小翻譯跨國調船記
「一開始讓去科特迪瓦調船,我是拒絕的,」屬地翻譯石頭(Jules)對碼頭迎接的同事說道,「但我現在很慶幸能參與其中。」
石頭是中交一航局幾內亞力拓港口項目部新來的法語行政翻譯,初來乍到,還沒來得及熟悉辦公室的工作,就被借調到了設備部。原來,項目正處在引橋樁基向上部結構施工過渡的重要階段,現場作業得從鄰國科特迪瓦調遣船只過來,設備部急需一名翻譯跟隨船。

這趟旅程讓石頭覺得很為難,他平時基本沒坐過船,這次得先跟著拖輪出海抵達科特迪瓦,再拖上被調遣船只返回幾內亞,一來一去海上漂了一個月。可哪怕心裏忐忑不安,石頭還是決定接受任務,踏上了旅途,「現在項目部沒有其他的翻譯,只能我上了。」
一上拖輪,石頭就感受到了前所未有的搖晃。這種不穩定感讓他的胃裏翻江倒海,原來是他暈船暈得厲害。船員們見狀,立即圍了過來,遞上了止暈藥和熱水,甚至還有人幫他揉背、按摩。
「沒事的,新來的都會有點不適應,習慣就好。」一位老船員拍著石頭的肩膀安慰道。
石頭很快恢復了些許精神。船員們不僅教他如何應對暈船,還告訴他一些航海的小技巧和註意事項。石頭發現,這些船員們不僅技術精湛,還非常友好熱情。隨著拖輪的前進,他漸漸融入了這個集體。
到達阿比讓港後,石頭和船員們面臨了新的挑戰:需要調遣的船只被檢測出了故障,只能延遲出發。大家不得不在港口等待修理完成,這一等就是一個月。
等待的日子裏,石頭無奈地發現船上很多術語自己都不懂,更不知道如何精準翻譯。為了不耽誤工作,他積極地和船員們聊天,虛心請教。
「這個零件叫什麽?」石頭指著一個機器部件問道。
「這是舵機的一部分,用來控製船的方向。」船員耐心解釋道。
在一次次的交流中,石頭學到了很多專業術語和設備知識。船員們也越來越喜歡這個好學的年輕人,船長萬民稱贊道:「小翻譯這水平,很快就能當機務翻譯了。」
每天工作之余,船員們都喜歡到港口邊釣魚放松一下,石頭雖然沒釣過魚,但還是興致勃勃地跟著去了。大家興高采烈地拋下魚線,耐心等待魚兒上鉤。然而,幾個小時過去了,石頭一條魚也沒有釣起來。
「哈哈,看樣子這塊石頭不招魚兒稀罕啊!」一位船員打趣道,石頭也跟著笑了起來。雖然沒釣到魚,但這讓大家的調船之旅少了幾分枯燥。
終於,被調遣船只完成了整修,回幾內亞的日子到了,這次一切順利,調遣船舶於2024年6月15日按時駛入幾內亞馬瑞巴亞港。「現在的心情和一開始已經完全不同了。」石頭踏上碼頭,和送別他的船員們說道,「這次調船學到了很多,在這樣的團隊裏幹活,真的很開心!」( 李誌明 石頭(Jules))
责任编辑:
相关新闻
- 2025-12-31小翻譯跨國調船記
- 2025-12-31愛開「小會」的安全員
- 2025-12-31幾內亞力拓西芒杜港口EPC1包碼頭建設掀起大幹高潮
- 2025-12-31為瀝青拌合站「減排」
- 2025-12-31天山峽谷起高橋
- 2025-12-31元旦「初體驗」,築夢獅子洋
- 2025-12-31十載炊煙,情暖中交路
- 2025-12-31師承匠心,築夢獅子洋
- 2025-12-31三十四載堅守,再戰獅子洋
- 2025-12-31跨年成長記
港澳要闻
时政新闻

手机端访问